这些单词自带音效!好听又形象易记!

完全重叠
chop-chop
快点,赶快
Chop-chop!Wearegoingtobelate!
快点!我们要迟到啦!
dum-dum
笨蛋
Youdum-dums!
你们这些笨蛋!
go-go
活跃的;快速增长的
Currenteconomicactivityismarkedlyslowerthanduringthego-goyearsofthemidtolate1980s.
目前的经济明显地比蓬勃发展的1980年代中晚期来得缓慢。
fifty-fifty
对半分
Let’sgofifty-fifty.
我们对半分吧。
Theydividedupthetreasurefifty-fifty.
他们把那批财宝平分了。
Itwasfifty-fiftychance.
都有可能。
hush-hush
嘘声,秘密的
Thismatterishush-hush.
这件事是保密的。
Youdon'twanttohush-hushhisscandaltome.
你别想对我隐瞒他的丑事。
no-no
禁忌
Askingaladyherageisano-nointheUnitedStates.
在美国,问一位女士的年龄是一件禁忌的事情。
wee-wee
尿尿(儿语)
It’stimetogowee-wee.
该尿尿了。
win-win
双赢
Wearetryingtoeastablishawin-winrelationship.
我们努力建立一种双赢的关系。
Freetradeisnotalwaysawin-winsituation.
自由贸易并非总是双赢局面。
pooh-pooh
['pu:'pu:]
蔑视,发呸呸声
Hepooh-poohedtheidea.
他对这个想法嗤之以鼻。
元音重叠
argy-bargy
['ɑ:gi'bɑgi]
大声争论;讨价还价
Allargy-bargysuggesteditwasattheofthefair.
而这一片讨价还价的嘈杂声说明集市已近尾音。
back-pack
双肩背包
Itisnecessarytotakeaback-packwhilehiking.
远足时有必要背双肩背包。
boxandcox
轮流交替
Inordertomakegooduseofthecars,taxi-driversworkinboxandcoxarrangement.
为了更好地利用汽车,出租车司机采用轮流上班的方式做生意。
chock-a-block
塞满,挤满
Thetowncentrewaschock-a-blockwithtraffic.
市中心被车辆塞得水泄不通。
claptrap
应景的,讨好的言语或行为
Don'tbelievethatpoliticalclaptrap.
不要相信政客说的场面话。
fuddy-duddy
['fʌdi,dʌdi]
守旧的人,唠叨的人
Stopbeingafuddy-duddy!
不要再唠唠叨叨了!
Hedidn'twantallthoseoldfuddy-duddiesaround.
他不想身边有那些老古董们。
hanky-panky
['hænki'pæŋki]
阴谋诡计
Don’tplayhanky-pankywithyourfris.
不要和你的朋友耍阴谋诡计。
harum-scarum
['hεərəm'skεərəm]
冒失,鲁莽
Hehadaharum-scarumyouth.
他年轻的时候轻浮而鲁莽。
heebie-jeebies
['hi:bi'dʒi:biz]
战栗,神经过敏(俚语)
Beingaloneinthedarkgivesmetheheebie-jeebies.
我独自待在黑暗处就感到惊慌。
helter-skelter
['heltə'skeltə]
慌张
Whenrainsuddenlycame,thepedestriansranhelter-skelter.
突然下雨,行人慌张逃窜。
Henowfacesanothercrisisinhishelter-skelterexistence.
他乱糟糟的生活中又出现了另一个危机。
herky-jerky
['hə:ki'dʒə:ki]
不平稳的,颠簸的
Thevideoinyourcamcorderhasaherky-jerkypicture.
higgledy-piggledy
['hiɡldi'piɡldi]
乱七八糟
Everythingwasheapedhiggledy-piggledyontheluggageracks.
所有的东西都乱七八糟地堆放在行李架上
hobnob
['hɒbnɒb]
(与权贵人物)过从甚密;对饮
Sheoftenhobnobswithroyalty.
她和皇室往来甚密。
Tomandhisfrisusedtohobnobinthebar.
汤姆常和朋友在酒吧里欢饮。
hocus-pocus
['həukəs'pəukəs]
变戏法,哄骗
It’sallhocus-pocus.这都是骗人的。
Hewashocus-pocussed.他被骗了。
hoity-toity
['hɔiti'tɔiti]
傲慢
Thehoity-toitygirlwalkedbyholdingherPradabagwithhernoseintheair.
那个高傲的女孩拎着Prada包,鼻子翘得老高地走过。
holus-bolus
['həuləs'bəuləs]
一古脑儿
Hegulpeditdown,holus-bolus.
他把那东西一口吞下。
huffandpuff
虚张声势,咆哮
I’llneverhuffandpuffwhilewaitingforyoutoputonyourmakeup.
等你化妆时我绝不会嚷嚷。
hugger-mugger
秘密地
Whyistheresuchhugger-muggeraboutthescheme?
为啥这个计划要搞得神神秘秘的?
hurly-burly
喧闹
Themarketinthemorningisusuallyfilledwithhurly-burly.
早市通常熙熙攘攘。
hurry-scurry
慌乱,匆忙
Allthisworkmademehurry-scurry.
这么多工作让我手忙脚乱。
itsy-bitsy(itty-bitty)
['itsi'bitsi]
非常小的(口语)
Sure,thereareitsy-bitsytechnicalproblemstosortout,buttheideaiscoolenough.
当然,这里有个小小的技术问题需要解决,但这个想法是够酷的。
loosey-goosey
松懈,随意的(俚语)
Yeahyeah,thereareexceptions:perfectionistoperationsinChina,loosey-gooseyonesinJapan.
好吧好吧,总有例外:在中国也有追求完美的,在日本也有随随便便的。
mayday
呼救信号
Mayday!Mayday!Allrightnow,everybody,getincrashpositions!
求救!求救!好的,现在,所有人,做好坠机姿势!
mumbo-jumbo
繁文缛节,莫名其妙的话
Itisn'tthatcomplicated,butWallStreetissofullofmumbo-jumbothatit'seasytogetconfused.
其实情况没那么复杂,只是华尔街充斥着太多的繁文缛节,所以才很容易搞得一头雾水。
namby-pamby
[,næmbi'pæmbi]
欠果断的;无病呻吟(的文字)
Iwon'thavethisnamby-pambynonsenseaboutnotbeatingpeoplewhodeserveit.
该打的人不打,我们不要听这些婆婆妈妈的废话。
nitty-gritty
事实真相,本质
Let'sskipthechitchatandgetdowntothenitty-gritty.
别唠嗑了,说正事吧。
nitwit
蠢人
Heisanitwit.
他是个傻瓜。
palsy-walsy
['pælzi'wælzi]
过度亲密的
'sdisgusting!
老板和那个新来的女秘书真亲密,让人恶心!
pell-mell
['pel'mel]
仓促地;忙乱地
Thedefeatedsoldiersretreatedpell-mell.
败兵仓皇退却。
raggle-taggle
['ræɡl,tæɡl]
杂色的,邋遢的
Araggle-tagglebeggarcleanedmywindshieldandthenaskedmeformoney.
一个衣衫不整的乞丐清洁了下我的汽车玻璃,然后找我要钱。
rat-a-tat
叩击声,敲击声
Attherat-a-tatoftheknockerherheartflyintohermouth.
听到门环砰砰敲响,她的心都悬起来了。
razzle-dazzle
['ræzl'dæzl]
令人眼花缭乱的场面
BasketballfansmissMagicJohnson'srazzle-dazzleinthegame.
篮球迷们怀念“魔术师”约翰逊在球赛中的酷炫表现。
roly-poly
矮矮胖胖
Shewassoroundandroly-polyIusedtowonderhowsheevermovedaround.
她生得这样矮矮胖胖,我总奇怪她怎能到处走动。
super-duper
极出色的,非常好的
I'vegotasuper-dupernewMP3.
我有一台特别好的新MP3.
teensy-weensy
极小的(口语、儿语)
Thereisateensy-weensylittleproblemthough.
不过还有一个很小很小的问题。
tweedledumandtweedledee
[ˌtwi:dəlˈdʌm,ˌtwi:dəlˈdi:]
半斤八两
I'
我也感到困惑。事实上,他们半斤八两。
willy-nilly
犹豫不决的,不管是否愿意地
Sheiswilly-nilly.
她非常犹豫。
Theyallhadtotakepart,willy-nilly.
他们都得参加,不管是否愿意。
辅音重叠
bric-a-brac
['brikəbræk]
小古董
Somepictures,severalrugs,afewsmallpiecesofbric-a-brac,andthetaleofcontentsistold.
几张画,几块小地毯,还有几件小古玩,这些就是屋里的全部摆设了。
chit-chat
闲聊
Canwehavealittlechit-chat?
能否小聊一会儿?
click-clack
咔嗒咔嗒声
InChina,theclick-clacksoundsofshufflingMahjongareheardeverywhere.
在中国,到处都能听到洗麻将的声音。
Thetowerguardsclick-clackedtheirriflebolts.
哨塔上的士兵“咔啦咔啦”地拉上枪栓。
cling-clang
叮当作响,铿锵声
Suddenlymyfriwasawakenedbyastrangenoisecomingfromhisbedsidetable:aloud"cling-clang",followedbyarepetitive"whack…whack…whack"sound.
突然,我的朋友被床头桌上的怪声吵醒:先是“咣当”一声巨响,接着是一连串“啪、啪、啪”的声音。
criss-cross
十字形,纵横交错的
Electricnetworkscriss-crossthewholeisland.
电线网纵横交错地布满全岛。
dilly-dally
犹疑不决,磨磨蹭蹭
Thegovernmentdilly-dalliedoverlengtheningtheretirementage.
政府在延长退休年龄问题上犹豫不决。
drip-drop
滴水声
Ilikethedrip-dropofrainbeatingagainstleaves.
我喜欢雨滴敲打树叶的滴答声。
fiddle-faddle
琐碎的,无聊的
Thatsoundslikefiddle-faddle.
这听起来似乎很无聊。
flim-flam
胡言乱语,胡说八道
Thisismereflim-flam.
这纯粹是胡说。
flip-flap(flip-flop)
摇曳,啪嗒啪嗒
Somethingwentflip-flapatnight.
有东西在黑暗中发出啪嗒啪嗒的响声。
flip-flop
人字拖
Allofthem,everysneaker,bootandsandal,everyhighheel,?
所有这些鞋,每双球鞋、靴子、凉鞋、高跟鞋、人字拖……我该怎么办啊?
jiggery-pokery
['dʒiɡəri'pəukəri]
欺诈
Bysomelegalorperhapsillegaljiggery-pokery,hecoulddeclaretheelectionvoid.
他可以用合法或非法的欺诈手段宣布选举无效。
jingle-jangle
叮当响
Thebellsfromthechapelwentjingle-jangle.
教堂的钟声叮当叮当地响。
knick-knack
装饰品
Mostwomenlikeknick-knacks.
女人都爱小饰品。
lovey-dovey
多情的,恩爱的
Lookatthem!They'resolovey-dovey.
看看他们,多恩爱!
mishmash
混杂物
Japaneseisturningintoaconfusedmishmashoflanguages.
日语正变成一个混乱的大杂烩。
niddle-noddle
打旽时不断点头
Heniddle-noddledatthemeeting.
他在会议上边打盹边点头。
pit-a-pat
吧嗒吧嗒响声
Herheartwentpit-a-pat.
她的心突突地直跳。
Lovepit-a-pattedintheirhearts.
爱情在他们心里渐渐产生。
pitter-patter
雨声,啪嗒啪嗒
Therainfellpitter-patteronthewindow.雨霹霹啪啪地打在窗户上。
prittle-prattle
空谈;扯淡
Withoutmoney,yourplanwillbeaprattle-prattle.
没有钱,你的计划只能说一纸空文。
riff-raff
乌合之众,社会渣滓
Don'tbringanyriff-raffintomyhouse!
别把不三不四的人领到我家来!
riprap
乱石
Thebackmountainisonlyabarrenone,whosepathwayisfullofstoneriprapandovergrownwithweeds,ruggedandrough,difficulttowalkbyfoot.
后山不过是个虚山,山径乱石野草,崎岖难行。
shilly-shally
犹豫不决
Don'
别优柔寡断的了,向前走吧。
shipshape
井然有序
Igetthehouseallshipshapewhileheisaway.
他出远门时,我把房子收拾得整整齐齐。
sing-song
声音高低起伏的
Hestartedtospeakinanasalsing-songvoice.
他开始用一种带鼻音、抑扬顿挫的声调讲话。
skimble-skamble
杂乱无章的
Hisskimble-skambletalkannoyedeveryoneatthemeeting.
他杂乱无章的发言激怒了与会的每个人。
snip-snap
机智对答
ThePremier’ssnip-snapwithreportersimpressedmanypeople.
总理与记者的机智对答让许多人印象深刻。
spick-and-span
极干净的,一尘不染
Iworkedforhourstogetitspick-and-span.
我花了很多时间才扫得这么干净。
teeter-totter
跷跷板,上下晃动
Muchlikeateeter-totter,one'slifegoesthroughperiodsofharmonyandperiodsofdifficulty.
就象跷跷板,人生会经历和谐时期和困难时期。
tick-tock
滴答声
Theclockwent“tick-tock,tick-tock”.
钟发出嘀嗒嘀嗒的声音。
tip-top
绝顶,一流的
Wishyoubackintip-topcondition.
祝你早日恢复到顶尖状态!
tit-for-tat
针锋相对
Itisatit-for-tatassassin.
这是报复性暗杀。
tittle-tattle
无聊闲谈,搬弄是非
Thetwogossips,whencomingtogether,wouldtittle-tattletotheslanderofothers.
那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。
topsy-turvy
颠倒
Heholdsthebooktopsy-turvy.
他把书拿倒了。
whim-wham
怪念头
Post-modernismisfullofwhim-wham.
后现代主义充满了奇思异想。
wishy-washy
空洞的,无味的
Youremarkiswishy-washy.
你的言论空洞无力。
zigzag
之字形,曲折
Don'tyouseethatredzigzagbridgeoverthere?
你看到了那边的红色九曲桥了吗?







